Ca matematician român, dar vorbitor fluent de limba germană (până în a 8-a la clasă de secţie maternă germană), creierul meu nu are probleme din a trece de la 92 din română (nouă zeci şi doi) la 92 din germană: zwei und neunzig (doi şi nouă zeci).
Ok, aici aveam în copilărie anumite probleme pentru că încurcam în germană numărul 19 cu numărul 90. Astfel, 19 se spune ad litteram “nouă zece”, pe când 90 se spune “nouă + zig” (ce-o fi însemnând acest “zig”, asta nu ştiu; poate o ştiu doar lingviştii nemţi). Mult mi-a trebuit până s-au fixat corect “pe creier” acestea. “Liniştea interioară” mi-am găsit-o doar după ce mi-am imaginat nişte oameni din vechime spunând 9 cu mâinile şi arătând apoi spre degetele de la picioare (încălţate sau nu, unde mai avem încă 10 degete). De fapt ceva similar avem şi noi în română: nouăsprezece (la nouă-spre-zece imaginaţi-vă arătând cu mâna în jos spre picioare când spun spre zece).
Apropos: nemţii denumesc degetele de la mână “Finger” (un cuvânt de sine stătător), pe când degetele de la picioare ca “Zehen” (pronunţat ţeăn), cuvânt care sugerează clar 10, semănând puternic cu “zecele” nemţesc: “Zen” (pronunţat “ţen”).
În aceste condiţii, ca om ce m-am chinuit toată viaţa să-mi lămuresc cât de cât franceza (fiind la mine doar a treia limbă străină, pe lângă româna maternă, germana de fapt străină, dar super intensă, şi engleza care “venea tare din urmă”), eram foarte mândru de cum se spun numerele în germană, comparat cu ciudăţenia din franceză: quatre-vingt-douze. Oricum, şi asta am mai înţeles-o, văzând în acest vingt (20) o reminiscenţă a unei baze de numeraţie absolut naturale pe baza faptului că “calculatorul nostru la purtător” are în set complet 20 de degete (zece la mâini şi zece la picioare, de obicei ascunse, adică încălţate). De unde vine acest vingt (20) din franceză, asta nu mi-am făcut gânduri până acum.
Mult mai greu mi-a fost însă să mă obişnuiesc cu spusul orelor în germană: momentul de la ora 4 şi jumătate (16;30) se spune în nemţeşte Halb Fünf, adică jumătate cinci. Foarte greu mi-a fost, a durat ani şi ani până am prins ideea şi încă câţiva până am ajuns să o pot folosi ca atare. Salvarea mi-a venit din raţiunea că intervalul de timp orar dintre ora patru fix şi ora cinci fix este de fapt ce-a de-a cincea oră (am trăit fenomenul la intrarea în anul 2000, când nematematicienii susţineau că se schimbă mileniul, pe când matematicienii râdeau, conştienţi fiind că mileniul urma să se schimbe la sfârşitul lui 2000, la trecerea în 2001). Astfel, prima oră începe de la miezul nopţii, sau de la miezul zilei, şi se termină complet atunci când ceasul “bate ora 1”. Ca urmare, eu m-am liniştit şi am putut folosi sistemul corect şi natural când mi-am tradus în minte Jumate cinci în Jumătatea celei de-a cincea ore; de fapt asta înseamnă ca moment în timp ora 4:30.
Da, acesta este “istoricul” meu. Apoi, prin vară (primăvară) a apărut de undeva următoarea imagine, cu o informaţie despre citirea numărului 92 la danezi: 2 + (5 – 0,5)·20.

Ce-o fi asta? Iniţial mă gândeam să lansez aici o dezbatere, să ne spună şi nouă cineva care se pricepe, care-i faza cu această citire dubioasă (îmi cer scuze că nu vorbesc daneză; cel mai nordic punct al Europei unde am ajuns a fost Hamburg în Germania; mai departe doar “la televizor”). Apoi, din întâmplare, am dat pe Google.de dar scriind numerele pe germană (deci dând spre căutare: zwei und neunzig auf dänisch însemnând 92 pe daneză). Şi să vedeţi voi ce minunată discuţie am găsit pe Reddit. De fapt nu o redau aici complet pentru că este plină de comentarii şi divagaţii (dar totul în parametrii unei conversaţii civilizate, fără certuri şi înjosiri, ca la mioritici). Cred că mai bine încerc să vă prezint aici un fel de rezumat al celor găsite acolo. Tot ce scriu în continuare trebuie citit însă sub “rezerva” că sunt preluate din acele comentarii, deci nu au fost verificate din alte surse (dacă cineva se pricepe mai bine, este invitat să aducă lămuriri). Aşadar, iată un rezumat a celor spuse (în germană) de către nişte danezi:
Noi spunem: to og halvfems, care tradus cuvânt cu cuvânt înseamnă doi şi nouăzeci. Halvfems este pur şi simplu cuvântul pentru nouăzeci. Originea cuvântului provine însă de la un fel de numeraţie în baza 20, pe când rădăcina cuvântului din engleză ninety (9×10) provine din numeraţia în baza 10. Nu este însă aşa că noi încă mai socotim în acest fel. Este vorba doar despre un “cuvânt” care a fost scurtat cu timpul. Cuvântul complet ar fi fost halvfemsindstyvende, aşa cum în engleză denumirea completă ar fi fost nine tens (nouă zeci, doar că în română se scrie legat).
Apoi am luat din sistemul de numeraţie francez 20-ul, dar folosind ordinea numerelor germană (deci unităţile citite înaintea zecilor; eu mă gândesc aici că poate francezii au luat 20-ul de la vikingi, în urma aşezării acestora în Normandia).
Apoi am mai adăugat Slang şi am abandonat 20-ul, pentru că deveniseră numerele prea lungi. Da, avem unul dintre cele mai nebune şi incestuase sisteme numerice din lume.
Între timp, la suedezi se spune direct în baza zece: 53 înseamnă pe suedeză femtiotre, care înseamnă exact cincizeci şi trei.
Este aşa cum este, însă doar emigranţii mai fac greşeli. Copiii se obişnuiesc din prima şi nu greşesc defel la învăţarea şi la folosirea numerelor.
Este vorba de un proces istoric, cum am ajuns aici, dar nimeni nu se mai gândeşte la vechile forme de exprimare a numerelor. Acum sunt doar numere pentru 20 sau 90. Acestea provin dintr-un sistem profund logic, care folosea modalităţi de a spune numerele care azi ne apar neobişnuite, dar care în urmă cu sute de ani erau răspândite în Europa. Se pot observa rămăşiţe ale sistemului de numeraţie cu 20 (în baza 20?) în multe locuri, la fel cum se pot observa elemente ale sistemului Jumătate-N în felul în care noi (şi alţi scandinavi) exprimăm timpul ( ei spun că “zic timpul”, nu ca noi românii, care întrebăm “cât e ora”). Jumătate-patru înseamnă ora 3:30 (la scandinavi, dar, cum am mai spus, şi la nemţi). Nu e nimic “nebun” la asta, doar neobişnuit pentru voi.
Este forma veche de a spune numerele; acum folosim o formă “mai puţin ciudată”. Analizată însă, aceasta arată astfel: pe sistem vechi aveam bis og halv fem sinds tyve, adică 2 şi ½5 de 20 de ori. Acum am lăsat deoparte tyve, ceea ce face numărul mai ciudat, dar mai scurt. În plus s-a modificat pronunţia, aşa încât nu se mai aude ca ½5, ci ca ceva de sine stătător, astfel încât totalul înseamnă simplu 90. Deci şi noi spunem de fapt 2 şi 90.
Pe engleză mai sunt oameni care-şi aduc aminte că “12 şi 4 Score ani” însemna 92 de ani. Score reprezenta 20. Acest “Score” vine din vechea limbă nordică (a vikingilor) şi se referea la un băţ pe care se însemna numărul animalelor (probabil reni, dar şi alte bovine) prin crestături. Bănuiesc că un “Stock” (tradus aici “băţ”, preluat din germană, unde se pronunţă “Ştoc”) însemna cândva un “20” de animale (putem în paralel să ne întrebăm cum a evoluat cuvântul englezesc respectiv spre “score” de la fotbal, care la noi a evoluat în scorul unui meci).
Cei mai mulţi danezi oricum nu cunosc etimologia: “jumătatea celui de-al cincelea punct” (deci 4 ½ sau 4,50). Ei învaţă doar pe de rost că acesta este numele acelui număr. Părerea mea este că e într-adevăr ciudat că nu desfiinţăm asta şi să preluăm sistemul cu zeci, dar realitatea e că unii ţin la acest sistem.
Da, iar acum alegeţi-vă singuri de pe net un salut de final în daneză (eventual întrebându-l pe AI). CTG
P.S. Şi alte ţări au ciudăţenii numerice. Puteţi lua ca temă de studiu, de pildă, în câte forme apare numărul zero la englezi, în funcţie de context.